— А вы что тут забыли? — невольно спросил я, обнаружив там Хоггарта, вольготно развалившегося на моей койке.

— Прячусь, — буркнул он, переместившись за шкаф. — Что, не видно?

— Видно, — ответил я. — Изыдите!

— Жалко тебе места, что ли? — проворчал Хоггарт, глядя, как я достаю фляжку и делаю глоток. — Эх… а мне даже не предложил!

— Хоггарт, я же по хорошему попросил — изыдите! — нахмурился я. — Или вы соскучились по моим питомцам? Ну так выбирайте — вот Николь, а это…

— Только не кактус! — неожиданно тонким фальцетом взвизгнул призрак.

— Что это за представление, Хоггарт?

Он мрачно засопел.

— Мне что, вашу супругу пригласить, раз вы в молчанку играете?

— Не надо! — воскликнул он.

— Поссорились, что ли? — вздохнул я. — А при чем здесь я? Летите к жене, помиритесь с ней, поругайтесь, как угодно, только оставьте меня в покое, очень вас прошу!

— Ну… не ругались мы, — буркнул Хоггарт. — Просто… того… Лиззи — она женщина страстная. С выдумкой!

— Дайте угадаю… — протянул я, придя в неожиданно хорошее расположение духа. — В ваших интимных забавах принимали участие кактусы? Серьезно?

— Не смешно, — обиженно сказал он, почесываясь. — Кин, клянусь — не смешно! Тебе бы так…

Ха! Знал бы он, с каким патриархом кактусового народа я свел однажды близкое знакомство и при каких обстоятельствах, — развлечения супруги ему бы медом показались.

— Где она этого нахваталась? — спросил я сквозь смех.

— Книжку в капитанской каюте нашла… Какого-то маркиза. Хотела, говорит, аристократическим манерам научиться. Ну их, аристократов этих, лучше уж попросту…

— Вы еще легко отделались, — заверил я, вспомнив еще кое-какие детали своей биографии.

В молодости я был не чужд экспериментов, и, право, лучше не озвучивать в подробностях, с кем и чем именно мне доводилось заниматься, не то Хоггарта удар хватит! А, он ведь уже мертв… С другой стороны, это не мешает ему предаваться плотским утехам. Да и пускай, лишь бы они с супругой размножаться не начали…

— Вот я и прячусь, — посопев, сказал Хоггарт. — Не выдавай меня!

— Кому?

— Лиззи! Я ей сказал, что у меня морская болезнь…

Я представил, как призрака тошнит эктоплазмой, и захохотал во все горло.

— Опять! — всплеснул руками призрак. — Вот попросишь ты еще меня о помощи, я тебе всё припомню!

Я отмахнулся и вынул мешочек с рунами — вообще-то, я собирался спросить у них совета, но Хоггарт заморочил мне голову.

Итак, что тут у нас? Перевернутая беркана… замечательно. Препятствия, ожидание, неприятности с близкими… Кто имеется в виду, вот бы знать? Кактусы, тетушка, Сирил, Ларример? Что так, что этак — ничего хорошего…

Также беркана означает женщину, а перевернутая, соответственно, может символизировать женщину в весьма затруднительном положении. А кто это может быть, как не Мэри? И что мне со всем этим делать? Крыльев у меня нет, я не могу долететь до берега!

Тут взгляд мой упал на Хоггарта. Так-так…

— Хоггарт!

— Чего?

— Вы можете слетать в Блумтаун? — спросил я, покосившись на иллюминатор. Буря разгулялась не на шутку, хороший хозяин собаку в такую погоду на улицу не выгонит, но то собака… — Если супруга спросит, куда вы подевались, можете сослаться на меня. Важное задание, понятно?

— Хм… идёт! — обрадовался он. — Э, а что делать-то надо?

— Найдите моего кузена, — велел я. — Передайте ему: пускай пока поживет у меня и присмотрит за домом.

Сирил видит призраков и даже знаком с Хоггартом, так что это не должно было вызвать затруднений.

— Сделаю! — отозвался Хоггарт и растворился в воздухе, а я подумал, что, возможно, поторопился.

Сирила, мягко говоря, сложно назвать ответственным человеком. Но, может быть, на пару дней его хватит?

2.

Погода не улучшалась, заняться было нечем: беседы о политике я терпеть не мог, в карты играть наскучило, а несколько номеров «Географического альманаха», обнаружившиеся в судовой библиотеке, я уже выучил наизусть.

Хоггарта же всё не было… ну не утонул же он, в самом деле?

Вместо него меня навестила его миссис Хоггарт в поисках блудного супруга (ее старомодное платье очень забавно смотрелось с кружевной мантильей), но я сказал ей чистую правду — бедняга выполняет мое поручение. Она почему-то не могла за ним последовать, ей не было дано пересекать текучую воду, и хитрец Хоггарт явно это знал: на борт-то он проводил ее сам, чуть ли не на руках внёс.

Хоггарт так и не вернулся до самого прибытия в порт. Где его носило, хотел бы я знать! Решил развлечься без супруги? Быстро же ему наскучила семейная жизнь…

Хотя был еще только конец августа, погода стояла сырая и промозглая, за окнами вагона проносились мокрые поля и унылые рощи, и выбираться под дождь не хотелось страшно. После жаркой Мексики я, признаться, мерз и жалел о том, что теплое пончо едет в багаже — сейчас оно пришлось бы как нельзя кстати, и плевать на экстравагантный вид!

И все-таки утренний Блумтаун очень хорош, подумал я, сойдя с поезда. По счастью, дождь прекратился, выглянуло солнце, и это немного примирило меня с холодом. Я втянул носом запах родины (кроме аромата цветов ветерок донес еще сладковатый запах навоза) и поспешил домой.

Такси лихо притормозило у крыльца, я выпрыгнул, взбежал по ступенькам и надавил кнопку звонка. Минута, вторая… Никто не отозвался.

Хм, странно! Одиннадцатый час, Мэри давно пора быть на месте! А Сирил раньше полудня не просыпается, особенно когда гостит у меня…

— Мистер, куда вещи-то нести? — пропыхтел за спиной водитель.

— Тут поставьте, — велел я и направился к черному ходу.

Дверь была не заперта, и я обеспокоился.

— Эй, есть кто живой? — окликнул я, войдя в дом.

Ответом мне был душераздирающий женский стон, и тут же навстречу вылетел Сирил с грязным полотенцем наперевес. Так, один на месте, уже хорошо.

— Вик! Наконец-то!.. — выдохнул он.

— Ты кого-то убил? — осведомился я, заметив на полотенце кровь.

— Наоборот! — выдохнул Сирил и с заметным облегчением упал в обморок.

— Да что тут творится? — вслух спросил я, поставил кактусы на подоконник, снял пальто и перчатки, отодвинул кузена с прохода, чтобы не мешался под ногами, отпер водителю входную дверь и отправился искать Мэри. Может, хоть она объяснит, в чем дело?

Впрочем, войдя на кухню, я как-то позабыл о вопросах. В большой кастрюле на плите кипела вода, а Мэри, держась обеими руками за большой живот, сидела на скамейке, привалившись к стене, и тихонько постанывала. Сложно было не догадаться, что тут происходит.

— Рожаем? — деловито осведомился я.

Вот так всегда: меня не было дома больше полугода, но именно сегодня… Ну что мне стоило задержаться в Лондоне на денек?

— Ы-ы-ы… — ответила она и добавила: — Сэр!..

Я вздохнул и отправился приводить кузена в чувство. Приходить с себя он никак не желал, однако я был настойчив, и вскоре Сирил очухался, только иногда вздрагивал и заполошно озирался. Кажется, нежданное зрелище произвело на хрупкую психику моего кузена неизгладимое впечатление.

— Вызови доктора Милтона! — велел я, убедившись, что он уже способен воспринимать речь и даже вполне членораздельно говорить. — Не понимаю, почему ты до сих пор этого не сделал?

— Я хотел, — оправдывался Сирил. — Но Мэри сказала, что не надо. Ну, ей же виднее!

— И в кого ты такой идиот? — задал я риторический вопрос. — У нее просто денег на врача нет.

— У меня тоже, — буркнул кузен.

— Попросить записать на мой счет ты не додумался?

— Ты бы мне голову оторвал, — ответил Сирил. — И вообще, она сказала, что все в порядке, сама справится, не первый раз же… Я хотел позвать ее мужа, но я понятия не имею, где он работает!

— Звони Милтону, живо! — приказал я, прислушиваясь к происходящему на кухне. — А то я тебя самого заставлю роды принимать, понял?

Сирил позеленел и испарился, а я вернулся к Мэри с довольно глупым вопросом: